🔗 ⚙️

Le Tourbillon. from Bach Marais by Martha Blackman

Tracklist
7.Le Tourbillon.2:27
Lyrics

Colloque sentimental.
(Shadowy Encounter)
Paul Verlaine (1844–1896)

Dans le vieux parc solitaire et glacé,
In the deserted park (field or pasture), silent and vast,
Deux formes ont tout à l’heure passé.
Erewhile two shadowy glimmering figures passed. 
Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles,
Their lips were colorless, and dead their eyes;
Et l’on entend à peine leurs paroles.
Their words were scarce more audible than sighs. 
Dans le vieux parc solitaire et glacé,
In the deserted park, silent and vast,
Deux spectres ont évoqué le passé.
Two spectres conjured up the buried past. 
—Te souvient-il de notre extase ancienne?
“Our ancient ecstasy, do you recall?”
—Pourquoi voulez-vous donc qu’il m’en souvienne ?
“Why, pray, should I remember it at all?” 
—Ton coeur bat-il toujours à mon seul nom ?
“Does still your heart at mention of me glow?
Vois-tu toujours mon âme en rêve?—Non.
Do still you see my soul in slumber?” “No!” 
Ah! les beaux jours de bonheur indicible
“Ah, blessed, blissful days when our lips met!
Où nous joignions nos bouches!—C’est possible.
You loved me so!” “Quite likely,—I forget.” 
--Qu’il était bleu, le ciel, et grand, l’espoir !
“How sweet was hope, the sky how blue and fair!” 
L’espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.
“The sky grew black, the hope became despair.” 
Tels ils marchaient dans les avoines folles,
Thus walked they ’mid the frozen weeds, (oat stubble) these dead,
Et la nuit seule entendit leurs paroles.
And Night alone o’erheard the things they said.

Translated by Gertrude Hall
Online text © 1998–2012 Poetry X. All rights reserved.
From Poems of Paul Verlaine

Credits
from Bach Marais, released April 24, 1975
Martha Blackman, bass viol; Stephen Pollard, harpsichord.
LicenseAll rights reserved.
Tags
Recommendations